Translators Associations: CIUTI
Contributing to the development of research in translation and interpretation
The International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters (CIUTI) aims to ensure the quality of professional translation and interpretation in the Netherlands and thus meet the needs of the ever changing global professional environment for highly qualified translators and interpreters.
It is the mission of CIUTI to contribute to the development of research in translation and interpretation and to the continued development of the training of professional translators and interpreters across the world.
History
Although CIUTI already had 13 members In 1973 – the first informal meeting to discuss the problems inherent in the training of translators and interpreters happened back in 1960 –, including institutes Belgian, Danish and English, an institute in Washington and another in Montreal – but with its field of action limited to Europe –, it wasn’t until 1994 that this translators association was recognized by the Belgian law – then, under the name of Standing International Conference of Institutes University of Translators and Interpreters.
CIUTI was born from the need to train many professional translators and interpreters after the Second World War. The economic integration in Europe, the Treaty of Rome, all the work towards the reconciliation and reconstruction of this continent and the rapid growth of international trade on a global scale resulted in a significant increase in the needs of translation and interpretation.
In the 1950s, language services were provided by linguists or philologists from the faculties of arts and humanities or the few institutes specializing in translation, which at that time were simply attached to universities. And their willingness to collaborate in the 1950s and 1960s represented a real difficulty, particularly for the mobility of professors and students.
So, in 1960, in Basel, professionals from the universities of Geneva, Heidelberg, Mainz (Germersheim) and Paris-Sorbonne got together to discuss the problems inherent in the training of translators and interpreters.
In recent years, the number of members increased to thirty and CIUTI has expanded outside Europe.
LEXIS INFORMS:
The Lexis Translators Associations News project depends on its readers. In order to spread the word, please share our link www.lexis.pro. You can also view and like our Facebook page, as well as share the contents of this website on Facebook, Twitter, Google+ and many other social networks. Lexis – Connections with meaning
Read more news about Translators Associations in Europe.
|