Translators Associations Europe: IATI
The translators who came from the cold
The Icelandic Association of Translators and Interpreters (IATI) was created in 2004, in Reykjavik. It is a professional interpreters and translators association with a mission: to protect and work for the interests of its members. It also wishes to strongly promote their work, at the same time as it foments collaboration between associates.
One of IATI’s major points is to “support education and continuous learning”, therefore giving a significant contribution towards the enrichment of its member curriculum and expertise. It also wishes to establish partnerships and collaborations with similar organisations, particularly at an international level.
Another of the aims of the Icelandic translation association is “to protect the interests and rights of translators and interpreters in accordance with Icelandic laws and international practices”.
In terms of membership criteria, the Icelandic association is strict. Only members of a list of designated organisations can join in. For example, the Union of Icelandic Journalists or The Writers’ Union of Iceland.
The Icelandic Association of Translators and Interpreters has an ethics commission. The purpose of this three-member committee is not only to “create a code of ethics for members” but also “to settle conflicts and to arbitrate on disputes that may arise about professional aspects of translation”. The committee is open to suggestions by translators, interpreters and people or companies that have hired the services of such professionals.
Keep in mind that the official language of Iceland is Icelandic, an Indo-European language belonging to the North Germanic or Nordic branch of the Germanic languages. It has over 300,000 native speakers.
LEXIS INFORMS:
As a member of Lexis, you automatically become a Syntax.pro official provider. Check it out. Lexis – Connections with meaning
Read more news about Translators Associations in Europe
|